InEngleza.com

Expresii Romanesti si Echivalentul lor in Engleza

🇬🇧 Lectie A2-B1 Expresii idiomatice

🗣️

Multe expresii romanesti nu se traduc cuvant cu cuvant in limba engleza, ci au un echivalent complet diferit, care pastreaza acelasi sens.

Aceasta lectie va arata 9 dintre cele mai folosite expresii romanesti si perechea lor reala in limba engleza.

Expresii si echivalente reale

🐴
"A bate apa-n piua"
A lovi apa cu un instrument de macinat, adica a insista degeaba asupra unui subiect deja epuizat.
to beat a dead horse
We've talked about this for hours, there's no point beating a dead horse.Am discutat despre asta ore in sir, nu are rost sa mai batem apa-n piua.
👍
"A freca menta"
A freca planta de menta intre degete, adica a pierde vremea fara sa faci nimic util.
to twiddle your thumbs
While we waited for the bus, we just twiddled our thumbs.Cat am asteptat autobuzul, am frecat menta.
🔥
"A baga mana-n foc"
A-ti pune mana in foc pentru cineva, adica a garanta cu tarie pentru el.
to stake your life on it
I would stake my life on it, he didn't take the money.Mi-as baga mana-n foc ca el nu a luat banii.
😬
"A avea musca pe caciula"
A avea o musca pe caciula fara sa o vezi, adica a te simti vinovat de ceva.
to have a guilty conscience
She avoided eye contact, like someone with a guilty conscience.Evita sa priveasca in ochi, ca cineva care are musca pe caciula.
🎯
"A da cu piciorul unei sanse"
A respinge cu piciorul o ocazie buna, adica a o pierde din prostie sau neatentie.
to pass up a chance
Don't pass up this chance, you might not get another one.Nu da cu piciorul acestei sanse, s-ar putea sa nu mai vina alta.
🥒
"A vinde castraveti la gradinar"
A incerca sa vinzi legume unui gradinar, adica a explica ceva cuiva care il stie deja mai bine.
to teach your grandmother to suck eggs
He tried to explain cooking to the chef, talk about teaching your grandmother to suck eggs.A incercat sa-i explice bucatarului cum se gateste, exact ca si cum ai vinde castraveti la gradinar.
🦟
"A face din tantar armasar"
A transforma un tantar mic intr-un cal mare, adica a exagera o problema minora.
to make a mountain out of a molehill
It was just a small mistake, don't make a mountain out of a molehill.A fost doar o greseala mica, nu face din tantar armasar.
🐦‍⬛
"A umbla cu cioara vopsita"
A prezenta o cioara vopsita drept alta pasare, adica a insela pe cineva prin minciuni.
to pull the wool over someone's eyes
He tried to pull the wool over our eyes, but we found out the truth.A incercat sa umble cu cioara vopsita la noi, dar am aflat adevarul.
🪵
"A pune paie pe foc"
A adauga paie peste un foc care arde deja, adica a agrava o cearta sau o situatie tensionata.
to add fuel to the fire
Shouting at him will only add fuel to the fire.Daca tipi la el, doar pui paie pe foc.
💡De ce nu functioneaza traducerea mot-a-mot: o expresie idiomatica nu descrie realitatea literal, ci foloseste o imagine acceptata cultural.
Daca traduceti "a baga mana-n foc" cuvant cu cuvant, un vorbitor de limba engleza nu va intelege ce vreti sa spuneti.
Trebuie cautat echivalentul cu acelasi sens, chiar daca foloseste alte cuvinte.

🧠 Mini-test: Expresii si echivalente (5 intrebari)

1Cum spuneti "Nu are rost sa mai insisti, e un subiect epuizat"?

2Cum spuneti ca cineva a pierdut vremea fara sa faca nimic?

3Cum spuneti "Mi-as baga mana-n foc pentru asta"?

4Cum spuneti ca cineva pare vinovat, "are musca pe caciula"?

5Cum spuneti "Nu face din tantar armasar"?